Traducción de títulos

El tema de las traducciones de películas del original a otros idiomas ha hecho correr ríos de tinta desde hace tiempo y sigue generando píxeles, o bytes o lo que sea en lo que se miden los artículos en la web. Pero esa es otra historia.

Hay casos flagrantes como el que nos ocupa en los que nos podemos dar cuenta de estos cambios, pero también de lo absurdo que resultaría hacer traducciones literales de títulos de películas. También se puede apreciar este aspecto desde la entrada de Also Knows As (También conocido como) de IMDB.

Gracias a El Séptimo Cielo descubro esta web sobre Carteles de Cine en la que se han preocupado del mercado en castellano hasta tal punto de tomarse la molestia de traducir su web… con un traductor automático. Lo curioso es que la traducción se hace el inglés original y de manera literal, lo que en ocasiones da resultados más correctos que la traducción con la que se ha estrenado, pero en la mayoría de los casos es para partirse de risa.

Además, para colmo, se traducen todas las palabras (da una idea de lo que se han preocupado), incluso los nombres de los actores, con lo que se puede llegar a ver cualquier cosa.

Ahí van algunos ejemplos de películas:

Pulp Fiction = Ficción de la Pulpa
Kill Bill = Cuenta bromista de la matanza
Kill Bill vol.2 = Cuenta vol. 2 de la matanza
Star Wars, Episode V, The Empire Strikes Back = La Guerra de las Galaxias, Episodio V, El Imperio Contraataca = La Estrella Guerrea, El Episodio V, La huelga de las estrella detrás
(uno de los más rebuscados)
Save Private Ryan = Salvar al Soldado Ryan = Ryan privado que ahorra
Who Framed Roger Rabbit = ¿Quíen engañó a Roger Rabbit? = ¿Quién Enmarcó el conejo de Roger?
(este sí que es bueno)
Spy Kids = Cabritos del espía

Y también nombres curiosos:

Kevin Bacon = Kevin de Tocino (eso yo lo tomaba por chiste fácil)
Tom Hanks = Tom de Madejas
Wesley Snipes = Wesley Ataca desde un escondite
Heath Ledger = Libro Mayor del Brezo
John Waters = Juan Riega

Los ejemplos son muy variados, así que lo mejor es hacer una visita y echarse unas risas.

Vía | El Séptimo Cielo
Relacionado | AKAS en IMDB
Enlace | Carteles de Cine

Nuestra puntuación

2 comentarios en «Traducción de títulos»

  1. Tienen razón, es hilarante, lo empecé a descubrir con la traducción del apellido Lee como heces !qué raro¡ a Bob Wall como Pared de Bob,a Bolo Yeung como cuchillo largo, el listado de payasadas es largo sin duda.

    Responder

Responder a desmond Cancelar la respuesta